Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Metamorphoses, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,5 (× 12гласа)

Информация

Издание:

Публий Овидий Назон. Метаморфози

 

Съставил бележките: Георги Батаклиев

Редактор: Радко Радков

Редактор на издателството: Марко Ганчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Васил Йончев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректори: Йорданка Киркова, Лиляна Маляков

 

ИК „Народна култура“, София, 1974

История

  1. —Добавяне

Вълкът

Докато още разказва на Луцифер чадото тази

метаморфоза на брат си, дотичва задъхан Онетор,

който пасеше стадата, фокиецът, и се провиква

силно: „Пелее, Пелее! Ужасно известие нося!“

И му Пелей заповядва, каквото е, да го разкаже.

И трахиниецът в уплах, с уста треперяща, започва:

„Към лъкатушния бряг бях повел заморените бици,

богът на слънцето в своя зенит зад гърба си остави

също пространство, каквото стоеше пред него в небето.

Някои бици, превили колене на жълтия пясък,

гледаха, както лежат, към огромната шир на водите.

Други вървяха насам и натам със забавени крачки,

някои плуват, глави над вълните отгоре подават.

Гуши се храм край морето, негреещ от мрамор и злато,

но засенен бе от лес стародавен и сплетени грани.

В него домува Нерей с Нереидите — морските сили,

както разказа морякът, разгънал на пясъка мрежи.

Езеро с храма граничи, с надвиснали гъсти върбаци,

то се водни от вълните, които преливат брега си.

Ето оттам рев и трясък разтърсват околната местност.

Страшно чудовище, вълк! Цял опръскан от блатната тиня,

той се устрелва, омацал устата си с пяна и кърви —

мълния сякаш, в очите му кървави пламъци святка.

Ако вълкът да вилней от глада и беса си еднакво,

но го възбужда бесът му, не гледа той да уталожи

със умъртвените бици ужасния глад, но издавя

цялото стадо и стръвен го върху земята натръшква.

Докато даваме ние отпор, част от нашите падат

в рани от острите зъби и мрат. От кръвта червенеят

първо брегът и вълните, и блатото, с рев огласено.

Всякакво бавене вреди, за мислене нямаме време.

Докато нещо остава, да тръгнем с оръжие вкупом,

нека оръжие грабнем и копия заедно дигнем!“

Рече овчарят това, но щетата не трогна Пелея.

Спомни убийството той и се сети: сирота Псамата,

дето е Фока убил, му нанася имотната пакост.

Царят етейски нарежда да вземат мъжете доспехи

с въоръжение страшно. Поиска и той да замине.

Но Алциона, жена му, в уплаха от общата гледка,

скача и още преди да си сложи порядък в косите,

тя ги заскубва в ръце и прегръща врата на съпруга,

моли го с думи и сълзи да прати без себе си помощ,

тъй чрез един живот той да запази живота на двама.

Казва синът на Еак: „Прогони си страха благороден,

хубав, царице! Молбата ти вече ме с радост изпълва.

Не чрез оръжие мисля дошлия звяр аз да отблъсвам.

Нека богинята морска помолим!“ Стоеше там кула

и върху нея огнище — желан знак за изнемощели

кораби. Качват се там и печални въз жълтия пясък

виждат натръшкани бици и техния опустошител

с окървавената паст и с кръвта по сплъстените власи.

Вдига ръцете оттам към брега на морето открито

и се помолва Пелей на Псамата, на модрата дева,

да си гнева прекрати и помогне, но тя от молбите

на Еакида не скланя. Едва за мъжа си Тетида

прошка измолва. Макар и подмамван вълкът да се върне,

той се не спира, опитал веднъж на кръвта сладината,

докато, както клони към врата на раздрана юница,

бива превърнат на мрамор. Запазва и тяло, и всичко

той, без цвета си, показва от камъка новата багра,

че не е вече вълкът и не може да всява уплаха.

Но на Пелей, на беглеца, съдбата не дава и тука

да се посели. Изгнаник, в Магнезия стига скиталец,

дето греха му Акаст, хемонийският властник, очиства.